المنشور الأصلي كُتب بلغة الكنادية، لكن الترجمة الآلية إلى الإنجليزية فهمت خطأ أن سيدارامايا هو المتوفى. وقالت "ميتا" إنها أصلحت الخلل وعبّرت عن أسفها.
من جانبه، انتقد المسؤول الهندي الخطأ واعتبره مضللاً وخطيراً، خاصة في السياقات الرسمية، فيما طالب فريقه الإعلامي الشركة بتحسين دقة الترجمات وتعليق خاصية الترجمة للغة الكنادية مؤقتاً.
-
أخبار متعلقة
-
بديل واتساب وتليغرام.. ما هو تطبيق "ماكس" الروسي؟
-
"سيغنال" يقدم خطط نسخ احتياطي مجانية ومدفوعة للمحادثات
-
'آيفون 17'.. أبل تستعد لقفزة تصميمية وتقنية
-
"شات جي بي تي" يصمّم لك غرفتك قبل أن تبدأ التغيير فعلياً
-
ليس مجرد عنصر جمالي.. ما دلالة اللون الأزرق في منفذ USB؟
-
5 حالات يُفضل فيها عدم توصيل جهازك بمنفذ USB
-
7 خطوات بسيطة لحماية جهاز الكمبيوتر من التسلل والاختراق
-
GitHub ترفع القيود عن المطورين السوريين وتفتح لهم أبواب الابتكار التقني